0

Vocabulario de internet en el nuevo léxico

Pekín, 16/07/2012(El Pueblo en Línea)-Este domingo se publicó un nuevo diccionario revisado. Esta última obra refleja los grandes cambios en el idioma en los últimos siete años. Algunas palabras nuevas de uso frecuente en internet, tales como geili (impresionante), leiren (impactante), zhainan (hombre que siempre está en casa) y zhainu (mujer que siempre está en casa), son nuevos términos incluidos en la sexta edición del Diccionario de Chino Contemporáneo, diccionario oficial de idioma chino y obra de referencia en el chino moderno estándar. La nueva edición contiene cerca de 69.000 entradas, incluyendo caracteres, palabras y expresiones, frases idiomáticas y frases hechas. Las nuevas entradas suponen más de 3.000 palabras y expresiones. "Los términos nuevos que hemos seleccionado para el diccionario están relacionados con los fenómenos sociales de los últimos años. No son sólo palabras, sino también símbolos culturales, lo que refleja nuestra sociedad en constante cambio", dijo este domingo Yu Dianli, gerente de Commercial Press, empresa editora del diccionario. Se aceptaron nuevas palabras que tienen pronunciación y ortografía reconocida y unificada, palabras con una base teórica para la lingüística y en circunstancias estables para su uso. Muchos vocablos de uso común como shengnan o shengnu (hombre o mujer que siguen solteros a pesar de haber superado la edad que los chinos consideran adecuada para casarse) no han logrado hacerse un hueco en el nuevo diccionario. "Hemos optado por no incluir estas palabras porque son ofensivas hacia este grupo de personas", Jiang Lansheng, experto en lingüística de la Academia China de Ciencias Sociales, que fue responsable de estas revisiones, informó en la Televisión Central de China este domingo. "La palabra tongzhi, (que significa literalmente) compañero de Inglés, se puede utilizar para referirse a la gente gay también, pero no queremos promover el uso de tal palabra en ocasiones oficiales, por lo que no aparece en la nueva edición. "
Algunos expertos en lingüística dijeron que los criterios son subjetivos. "La selección de nuevas palabras depende de su función y uso en la vida diaria. Además, hablamos de lenguaje, no de matemáticas, por lo que no existe un criterio estándar para su uso y selección ", dijo Li Bing, profesor de lingüística de la Facultad de Lenguas Extranjeras en la Universidad de Nankai, Tianjin. La nueva edición contiene también muchos términos que no son chinos, como NBA y PM 2,5 (partículas con un diámetro de 2,5 micrómetros o menos). "Creo que debemos ser cautelosos acerca del uso de estas palabras, ya que muchas personas no las conocen en absoluto", dijo, y añadió que se deberían incluir palabras que faciliten la comunicación, no que la dificulten. Las publicaciones impresas cada vez han ido incluyendo más términos de la jerga de internet, con palabra como geili, dijo Deng Xiaoxia, editora de la Universidad de Pekín. "Nuestras publicaciones anteriores, como los libros de texto para estudiantes que se especializan en el idioma chino, siempre han evitado el uso de jergas de internet", dijo. "Pero ahora, ya que aparecen en el diccionario, los usaremos en el futuro." Los internautas tienen opiniones diferentes sobre si las palabras inventadas en internet deberían aparecer en el diccionario. Li Xiao'ou, de 25 años, a quien le encanta navegar por Internet, dijo que la nueva edición debería ser más práctica y útil para las personas, especialmente para las personas de edad avanzada que por lo general no utilizan el Internet. "Estaría bien si el comité de revisión se interesase por nuestras sugerencias en la definición de las palabras nuevas, ya que somos los internautas los que las creamos y usamos a diario", dijo. Sin embargo, una joven de 23 años, de Qingdao, provincia de Shandong, cuyo nombre en internet es "Zhuanguniang", dijo que prefiere un diccionario que no contenga muchas jergas de Internet. "Estas palabras sólo las usamos durante un periodo corto de tiempo, ya que el lenguaje de internet cambia constantemente. No creo que estas jergas deban aparecer en un diccionario oficial" dijo. Yu, de Commercial Press, dijo que su empresa siempre toma en consideración las sugerencias de los lectores y a veces hace pequeños cambios en sus ediciones. La primera edición del Diccionario de Chino Contemporáneo se publicó en 1978.

No hay comentarios:

Publicar un comentario